Certified Translators and Proofreaders

At ITC we understand that providing the highest quality translation services begins with the selection of our linguists. Translation is an art that requires unique skills that go far beyond simply knowing a second language. Therefore, each translator is rigorously tested for language and subject matter expertise. Hundreds of professional translators send their résumés to ITC each year, but only a few are capable of producing work that meets the company’s strict quality standards.

Companies often try to have their overseas representatives or employees do their translation work, but few have success. Such in-country personnel may not have the time to commit, nor the writing ability and attention-to-detail required to accurately translate both the message and intent of the original document. It is extremely rare for a non-professional to have the abilities required to produce an accurate, well-written translation.

ITC’s linguists know exactly how to get your message across so that it reads as if written in the target language. They are able to handle both the subtle nuances of a marketing text as well as the complicated terminology of a high-tech manual or datasheet. They carefully craft their translations to ensure that the final text is as close as possible to the flavor of the original one and that it conforms to the expectations of the target audience.


According to ITC’s vendor-selection criteria, our linguists:

  • Are professionals with a university degree (master’s degree) in translation or linguistic studies.
  • Are specialists of the subject area in which they translate, such as medicine, engineering, law, etc.
  • Have a minimum of 5 years experience in the language industry.
  • Translate and proofread only into their native tonque.
  • Have demonstrated reliability and flexibility in addition to linguistic expertise.
  • Are familiar with the “tools of the trade,” such as reference materials and translation-specific computer applications, used to optimize the translation process.  
  • Frequently hold some type of certification or accreditation from a professional organization or local trade association, e.g.:
    • Institute of Translation and Interpreting (ITI)
    • American Translators Association (ATA)
    • Société Française des Traducteurs (SFT)
    • United Nations
    • US National Association of Judiciary Interpreters and Translators
    • Institute of Linguists

After passing the initial testing process, all linguists are regularly evaluated by senior reviewers and receive feedback on their translations to help them perfect their performance.