The goal of a board game is to relax and have fun with family and friends. Therefore, it is important that the game is easy to understand, so it should be in the language of the target audience. A game designed in Quebec and sold in France must be localized so that players from the new market can understand it, even though the official language is the same. Otherwise, they will not play. As soon as a board game is sold abroad, a translation of the game becomes essential for its success.
Several strategies for translating board games exist. It is possible to use a title that does not exist in any language. For example, the famous game Jenga, which is a derivative of the word “build” in Swahili, is an invented word and does not need translation. On the other hand, the rules and all other information must still be understood in all languages. Some translations of board games are multilingual. Instead of printing one game in each language of the target markets, a single rulebook is created in several languages. For example, the game Squadro in France used a board game translation agency to translate its rules into 24 languages.
The important thing to remember is that a player is always more likely to enjoy a board game and to play it regularly if it is in his or her native language.