Blog

Explore our articles for news about the translation industry and tips for managing your multilingual projects.

Did you know?

Even Emojis Aren’t A Universal Language

A picture is supposed to be worth 1000 words, but if that picture is being incorrectly interpreted, then that’s 1000 wrong words that need to be explained. This is apparently the case with emojis as well, which were once supposed to be the savior of electronic communication by giving people a whole range of faces with different expressions to more succinctly communicate moods. After all, if a face has tears coming out of its eyes, it’s likely that a sad moment has occurred, and tears can usually get the point

Read More
Did you know?

5 Ways Cultural Signals Are Misinterpreted

There’s no getting around it: when you grow up in a certain region with specific types of gestures, behaviors or even speaking patterns, there is absolutely no guarantee that when you go to another country, those same mannerisms are going to be interpreted the same way. What can be a compliment or a show of affection in one culture or country can be a blistering insult in another. Here are some of the more unusual ways that differences between East and West or even North and South can differ when

Read More
Did you know?

5 Languages Google Translate Can’t Translate

For many casual users, understanding online content that’s not in your native language means one thing: resorting to Google Translate. While Google Translate is far from an ideal experience, for anyone willing to stumble through a lot of questionable phrases and awkwardly constructed sentences, it may be possible to go grasp rough meaning from the context. But there are instances when even Google can fail, especially when it encounters a language it is simply not equipped to deal with. Here are just a few of the languages an experienced translator

Read More
About ITC

ITC Global is once again certified

After two days of audits carried out by the accredited organization Bureau Veritas, today we are proud to announce that our certification – Translation Company Services – CERTITRAD version 1 dated November 8, 2010 – has been renewed for an additional three years. Being a CERTITRAD-certified service provider means: Guaranteeing to our clients that their projects will be carried out by qualified and highly skilled linguists, working into their native language Offering a single contact person who supervises the project, ensures it is completed successfully and serves as a technical

Read More
Did you know?

The Tricks to Translating Road Signs

As an ever increasing number of people find their way around the world, more and more will learn to drive in one country then go on to operate a motor vehicle in several other places throughout their lives. While it may seem that using a car is going to essentially be the same everywhere, driving in another country is more complicated than one might think. Not only is it customary in some countries to drive one side of the road vs. the other, road signs also present a unique challenge

Read More
Did you know?

Happy “National Proofreading Day”!

As a tribute to her mother, who loved to correct everyone, Judy Beaver created “National Proofreading Day”, on March 8, her birthday. For the trainer, who is tasked with helping businesses in terms of writing and proofreading, this date is the perfect opportunity to raise public awareness about a recurring problem in the business world: errors! They are the sworn enemy of job applications, invitations to tender, advertisements, emails and PowerPoint presentations here! Spelling mistakes, typographical errors, and grammar issues can be detrimental to the professionalism of all sorts of

Read More
Did you know?

Translating Jokes – Why Experienced Translators Are a Must When it Comes to Humor

Given the fact that the smile is considered the “Universal Greeting” you’d think translating jokes would be fairly simple. That’s not the case though. Humor can actually be quite difficult to translate from one language to another, and, as a result, an experienced translator is essential in order for a joke to translate well and reach your audience as intended. Jokes are often funny because of an inside understanding an outsider may not get; and once you have to explain a joke, it’s over. This makes translating jokes uniquely difficult

Read More
About ITC

ITC Global: the challenges of filming

Internet videos Today, videos are a very common communication tool for Internet users. Since Youtube was created (11 years ago), this form of media has spread across the Internet, despite being previously restricted, due to insufficient Internet connections, to fixed text and images. For businesses, communicating via video took two very different routes: Advertising, which involved broadcasting the video on TV or in cinemas. Internal communication, which was rolled out using physical media (VHS or DVD depending on the period) or for special events (broadcasting during meetings, for example). It

Read More
Ready to work with us?

Speak the language of your customers, prospects, partners, and employees around the world with ITC Global’s full suite of solutions powered by our unique blend of talent and technology. Every language solution you need, from translation to AI technology.
Tailored to you. All in one place.

Request a free quote
Please enable JavaScript in your browser to complete this form.
Name
Click or drag files to this area to upload. You can upload up to 10 files.