So you need to have something translated? You’ve come to the right place. Here is a brief introduction to the translation process, to give you an idea of what to expect.
The translation process can be broken down into 3 stages: Translation, Review, and Quality Assurance. Each stage is handled by a different person, so that several pairs of eyes look over your document to ensure excellent quality.
Your document will be given to one translator for each language you need your document translated into. ITC assigns translators for your project that have experience with your subject matter and are degreed and certified. Each translator then translates your file into their language and returns the translation to ITC.
ITC then sends out your original file and the translation to another linguist. Proofreaders are also specialists in the particular language you need. They compare the original to the translation, sentence by sentence. They ensure that the translation adequately conveys the meaning of each sentence, that it makes sense and sounds natural in the target language, and that it is free of spelling or grammar errors. The proofreader then returns the translation, with their changes tracked and comments inserted, to ITC.
ITC then goes over the changes and comments, and incorporates them into the file. If anything is not right, they query it with the relevant team. They check that the layout of the translation matches the original and make sure that everything looks good. They then deliver the translation to you.
While your translation project is ongoing, you have direct access to an ITC Project Manager, who will liaise with you and with the linguists, and keep you updated on the progress of your project. This means you work with one person, rather than having to contact multiple people per language needed.