ESTUDIO DE DOBLAJE MULTILINGÜE

ITC Global Translations le ofrece servicios de doblaje multilingüe para que sus videos lleguen a audiencias internacionales con producciones audiovisuales traducidas y localizadas especialmente para el mercado internacional.

Por qué es necesario el doblaje

El doblaje es una técnica que consiste en reemplazar las voces de los actores originales con las voces de actores en otro idioma. El doblaje debe hacerse de acuerdo con los tiempos y los movimientos del video original.

Hay dos tipos principales de doblaje:

  • El doblaje sincrónico en el que la voz original se reemplaza completamente por la voz del nuevo actor
  • La locución en la que la voz original permanece audible en el fondo

El doblaje de videos es una etapa importante de toda estrategia de comunicación internacional que facilita a su público objetivo la comprensión de sus contenidos. La audiencia se concentra más fácil y rápido en el video si está en su idioma materno.

A diferencia de los subtítulos, la audiencia no tiene que leer el texto mientras mira la imagen y puede prestar más atención a la acción.

El doblaje es ideal para videos animados y motion design (grafismo en movimiento) por el mayor margen de sincronización entre el sonido y la imagen.

Por qué es necesario el doblaje

Versiones internacionales de videos corporativos (internos y externos)

Seminarios web

Redes sociales

Youtube videos

Anuncios de TV

Videojuegos

Software

Documentales

Películas

¡Y mucho más!

Confíe sus videos a la agencia de doblaje itc

ITC Global Translations le ofrece una gama completa de servicios de traducción audiovisual que incluye todas las etapas de posproducción, desde la transcripción, el doblaje y la traducción hasta el proceso de añadir los subtítulos.

Nuestros profesionales transcriben el video y lo traducen del idioma original, luego realizamos el doblaje y la grabación en el estudio.

Le entregamos los archivos con las versiones dobladas a distintos idiomas con sincronización labial y postsincronización. Los actores con los que trabajamos son profesionales que hacen más que dar voz a los personajes del video. Transmiten las emociones y los matices del diálogo con exactitud y precisión.

Nuestro estudio de doblaje tiene una base de más de 1000 voces en 50 idiomas diferentes; podemos asegurarle que cumplen todos los requisitos técnicos y lingüísticos que necesita para sus videos, entre 10 y 40 actores por idioma, ¡incluso los menos comunes!

Nuestras agencias en Francia, Estados Unidos y Canadá, así como nuestra alianza con una docena de estudios de todo el mundo nos permiten estar cerca de los actores de voz y garantizar una dirección artística eficaz, grabar una excelente calidad de sonido, independientemente del lugar de residencia de los actores.

¿Busca una agencia de doblaje para su próximo video? Comuníquese con nosotros hoy mismo para hablar sobre su proyecto.

¿Busca el proveedor perfecto para el doblaje de sus videos? ¡Estamos aquí para ayudarlo!