SERVICIOS DE TRADUCCIÓN PROFESIONAL

Como agencia de servicios de traducción profesional con más de 20 años de experiencia, ITC Global Translations cuenta con la experiencia para ayudarlo con su expansión internacional. Además, traducimos todos los tipos de documentos independientemente de su complejidad.

Nuestros servicios de traducción

Ofrecemos diversos niveles de servicios de traducción profesional en función de la relevancia de su proyecto y de la finalidad de su documento o contenido.

  • BÁSICO
  • Traducción + Control de calidad*
  • ▸ Traducción a cargo de un hablante nativo del idioma meta, experto en el tema del documento.

    ▸ El traductor corrige su trabajo.

    ▸ Control de calidad interno a cargo de nuestros gerentes de proyectos.

    ▸ Creamos una memoria de traducción específica para su empresa.

  • Se recomienda para:
    – Documentos no estratégicos
    – Documentos de carácter informativo
    – Documentos internos de su empresa
    – Presupuestos limitados
  • PROFESIONAL
  • Traducción + Corrección** + Control de calidad
  • ▸ Traducción a cargo de un hablante nativo del idioma meta, experto en el tema del documento.

    ▸ El traductor corrige su trabajo.

    ▸ Un segundo lingüista corrige el documento meta.

    ▸ Control de calidad interno a cargo de nuestros gerentes de proyectos.

    ▸ Creamos una memoria de traducción específica para su empresa.

  • Se recomienda para:
    – Documentos genéricos sin terminología específica
    – Documentos destinados a ser impresos en grandes cantidades
    – Documentos de marketing/comunicación
    – Sitios web
  • EXPERTO
  • Traducción + Revisión bilingüe*** + Control de calidad
  • ▸ Traducción a cargo de un hablante nativo del idioma meta, experto en el tema del documento.

    ▸ El traductor corrige su trabajo.

    ▸ Un segundo lingüista experto compara minuciosamente el texto meta con el texto fuente y realiza las modificaciones necesarias.

    ▸ Control de calidad interno a cargo de nuestros gerentes de proyectos.

    ▸ Creamos una memoria de traducción específica para su empresa.

    Traducción con certificación ISO

  • Se recomienda para:
    – Proyectos sensibles
    – Contenido muy técnico (médico, legal, financiero, etc.)
    – Proyectos complejos
  • PRÉMIUM
  • Traducción + Revisión bilingüe*** + Corrección** + Control de calidad
  • ▸ Traducción a cargo de un hablante nativo del idioma meta, experto en el tema del documento.

    ▸ El traductor corrige su trabajo.

    ▸ Un segundo lingüista experto compara minuciosamente el texto meta con el texto fuente y realiza las modificaciones necesarias.

    ▸ Un tercer lingüista corrige el documento meta.

    ▸ Control de calidad interno a cargo de nuestros gerentes de proyectos.

    ▸ Creamos una memoria de traducción específica para su empresa.

    Traducción con certificación ISO

  • Se recomienda para:
    – Documentos destinados a ser impresos
    – Proyectos muy sensibles
    – Proyectos de transcreación
    – Adaptaciones
    – Documentos que se localizarán
    – Mercados o productos nuevos

Control de calidad: la traducción se revisa internamente antes de entregársela. Este proceso consiste en: verificar que se hayan seguido las instrucciones al pie de la letra, verificar que no haya inconsistencias, verificar las cifras, el diseño y el formato, controlar la ortografía y la gramática, verificar los saltos de línea y las mayúsculas.

Corrección: un segundo lingüista corrige solo el texto meta. El objetivo de la corrección es corregir la ortografía, la gramática, la tipografía (uso de mayúsculas, puntuación y errores tipográficos), el estilo y la sintaxis (estructura de las frases).

Revisión bilingüe: un segundo lingüista experto compara minuciosamente el texto meta con el texto fuente y realiza las modificaciones necesarias; se asegura de que la traducción sea correcta (detecta errores, omisiones, etc.) y se haya usado correctamente la terminología predefinida.

TRADUCCIONES URGENTES

Para los proyectos urgentes, nuestra metodología es diferente de la que aplicamos normalmente. Es posible que no se realice el control de calidad final o que no tenga la misma profundidad. Sin embargo, siempre asignamos el proyecto a un traductor nativo que es experto en la materia. En función del volumen a traducir, el documento o los documentos pueden repartirse entre varios traductores.

Cuando se ponga en contacto con nosotros para encargarnos su proyecto urgente, nuestro equipo lo asesorará sobre la metodología adecuada que se empleará para ofrecerle el mejor plazo de entrega y la calidad que espera sin salirse del presupuesto.

GLOSARIOS

Para los proyectos más sensibles, también ofrecemos un servicio de creación de glosarios bilingües (idiomas fuente y meta) para cada par lingüístico. Se trata de un trabajo colaborativo entre usted e ITC Global Translations que tiene por objetivo confirmar la terminología y el vocabulario específico de su empresa y garantizar la coherencia en todo el proceso de traducción. Este glosario se utilizará también en todos los proyectos futuros en los que trabajemos.

Además, nuestro equipo lo orientará para que pueda sacar provecho de la terminología propia de su empresa.

¿Lo sabía?

48,097,686

palabras fueron traducidas en 2023 por nuestro equipo.

La calidad es nuestra principal prioridad

En nuestra agencia de traducción profesional, nos esforzamos en optimizar la calidad de todas las traducciones que realizamos. Como parte de ese compromiso, estimamos que un traductor humano puede traducir entre 1200 y 1500 palabras por día, según la complejidad técnica del texto. Siempre que sea posible, trabajamos con traductores que viven en el país donde se habla el idioma al que traducen, esto les permite estar en contacto permanente con la cultura y su evolución.

Seleccionamos a nuestros traductores y lingüistas de acuerdo con el tema específico del proyecto y su finalidad. Todos nuestros lingüistas deben cumplir estas normas:

  • Traducir únicamente a su idioma materno.
  • Traducir en función del tipo de material y sus objetivos.
  • Tener los conocimientos y las aptitudes necesarios en el ámbito específico del proyecto.
  • Utilizar los materiales de referencia adecuados para asegurar una comprensión perfecta de los documentos que deben traducirse.
  • Mantener y desarrollar sus conocimientos y capacidades profesionales mediante la formación continua.
  • Rechazar los proyectos cuyos plazos sean demasiado breves para la tarea asignada.

Su equipo asignado siempre incluirá un gerente de cuentas y un gerente de proyectos. Su gerente de proyectos se ocupa de las siguientes tareas:

  • Preparación de los proyectos e instructivos
  • Asignación de proyectos a traductores profesionales de confianza nativos del idioma meta
  • Comunicación entre el lingüista asignado y su equipo en caso de que surjan dudas durante el proyecto
  • Recepción de las traducciones
  • Control del cumplimiento de sus instrucciones a lo largo del proyecto
  • Realización del control de calidad
  • Entrega de sus proyectos
  • Registro de sus preferencias terminológicas
  • Mantenimiento de su memoria de traducción

¿Busca una agencia de traducción profesional? Comuníquese con nosotros hoy mismo para hablar sobre su proyecto.

¿Busca el proveedor perfecto para su traducir sus documentos? ¡Estamos aquí para ayudarlo!