SERVICIOS DE TRADUCCIÓN DE APRENDIZAJE ELECTRÓNICO

En los últimos años, debido a su simplicidad y facilidad de acceso, el aprendizaje electrónico se ha expandido con rapidez. Descubra cómo ITC Global Translations puede ayudarle a traducir sus documentos de aprendizaje electrónico.

¿Por qué necesita traducción de aprendizaje electrónico?

¿Ha adoptado capación por Internet para sus empleados o para sus estudiantes para darles más independencia y simplificar sus procesos de aprendizaje? Hoy en día, el aprendizaje autocontrolado se ha popularizado por ser una manera de permitir a todo el mundo aprender a su propio ritmo cuando quiera. Las plataformas de aprendizaje electrónico tienen una ventaja: le permiten hacer un seguimiento de los participantes durante todo el proceso de capacitación. Así que, ¿por qué no ofrecerles la capacitación en su idioma nativo para simplificar el proceso?

Estudiar o aprender nuevos conceptos ya es en sí difícil. Hacerlo en un idioma extranjero hace que sea incluso más difícil y desalentador. Ofrecer materiales de aprendizaje electrónico traducidos hace que las personas quieran aprender más y mejora su nivel de participación y las probabilidades de que consigan buenos resultados. A los proveedores de capacitación la traducción de materiales de aprendizaje electrónico también les ayuda a desarrollar la lealtad de su público dado que los participantes buscan nuevos cursos y contenido que se ajusta a sus gustos.

Trabajar con una agencia de traducción especializada en el aprendizaje electrónico como ITC Global Translations tiene muchas ventajas:

  • traductores expertos con experiencia demostrada en el sector;
  • traductores cuyo idioma nativo es el de llegada y conocen bien el idioma de origen;
  • un equipo de ingenieros de localización con experiencia con software de aprendizaje electrónico para proyectos listos para implementar;
  • un proceso de calidad que cumple con las normas profesionales, incluida la norma ISO 17100;
  • un equipo especializado para asistirlo y asegurarse de que el proyecto se desarrolle sin problemas y cumpla con sus expectativas.

Cuando nuestros lingüistas traducen materiales de aprendizaje electrónico, puede tener la confianza de que, mediante sus materiales de capacitación, el mensaje original se transmite con precisión en el nuevo idioma. Nuestro equipo se centra en la educación de apoyo, las excelentes habilidades de redacción y la capacidad de respuesta. En ITC Global Translations, una agencia de traducción de aprendizaje electrónico, puede contar con servicios de primera calidad que satisfagan todas sus expectativas.

Traducción de materiales y documentos de aprendizaje electrónico

ITC Global Translations puede trabajar con una amplia variedad de materiales y software de aprendizaje electrónico.

Articulate Storyline 360

Articulate Rise 360

Elucidat

Adobe Captivate

Gomo

Lectora

DominKnow

Adapt

Easy Generator

¡Y mucho más!

Recurra a los servicios de traducción de aprendizaje electrónico de ITC

¿Qué proceso sigue para traducir sus materiales de aprendizaje electrónico? Abajo están los principales pasos del proceso de traducción adaptados a proyectos de aprendizaje electrónico.

1 – TEXTO EDITABLE (extraíble a XLIFF o XML)
El texto editable se maneja como proyecto de traducción normal y, después de la traducción, se reintegra a una copia de su proyecto de aprendizaje electrónico.

2 – IMÁGENES CON TEXTO
Nuestro equipo de DTP se encarga de las imágenes con texto. Las recrea para hacerlas editables en el archivo de origen o las extrae para procesarlas por separado y las reinserta en los proyectos traducidos.

3 – CONTENIDO AUDIOVISUAL
Nuestro equipo audiovisual se encarga del contenido audiovisual y puede adaptarlo a sus necesidades y brindarle transcripción, subtitulado, texto a voz, voz en off/doblaje con actores de doblaje y mucho más.

4 – CORRECCIONES DE DISEÑO
Después de haber ajustado estos tres elementos al público al cual están destinado, nuestro equipo de ingeniería los combina en un proyecto traducido de aprendizaje electrónico y hace las correcciones de diseño que hagan falta.

5 – CONTROL DE CALIDAD EN CONTEXTO
Por último, un lingüista familiarizado con cada idioma de llegada hace un control de calidad integral en contexto para asegurarse de que no falte nada del original en la traducción, que todo el texto y el audio estén sincronizados como corresponde y para corregir errores visuales que queden.

¿Tiene alguna duda o necesita más información sobre nuestros servicios de traducción de aprendizaje electrónico? ¡Hablemos sobre su proyecto ya mismo!

¿Busca el proveedor perfecto para sus proyectos multilingües? ¡Estamos aquí para ayudarlo!