NUESTROS PROCESOS

Nuestra experiencia cuenta con el respaldo de nuestro dominio de la tecnología de traducción, una gestión de proyecto expansiva y un riguroso control de calidad.

Sacamos provecho de la tecnología para completar su proyecto

  • Amplia experiencia con las herramientas de traducción más nuevas.
  • Capacidad de procesamiento de cualquier formato de archivo.
  • Memoria de traducción* y desarrollo de glosario especiales.
  • Uso de una herramienta de gestión de proyecto.
  • Servicios completos de traducción de documentos que incluyen diseño gráfico por computadora y revisión final en múltiples idiomas.
  • Servicios complementarios, como traducción de SEO, creación de contenidos, traducción audiovisual (subtitulado, doblaje, voz en off) e interpretación.

*Una memoria de traducción es una base de datos que contiene segmentos del texto de origen y el equivalente de esos segmentos en otro idioma (los segmentos de destino).

Gestión de su proyecto

  • 1

    Recepción y análisis

    Primero el departamento de ventas recibe su pedido. Se toma el tiempo para entender sus necesidades y reunir toda la información necesaria para que su proyecto pueda completarse de manera satisfactoria. Si la complejidad de su proyecto lo exige, llama a nuestro equipo de ingeniería para analizar sus archivos. El equipo de ventas evalúa el tiempo y el costo total del trabajo que debe completarse y le envía una cotización apropiada.

    ¿Lo sabías?
    El tiempo de administración de cada proyecto se calcula en función de la cantidad de palabras.

  • 2

    Investigación, preparación y asignación

    El proyecto se envía a uno de nuestros gerentes de proyecto. Ellos escogen a los integrantes del equipo que trabajarán en su proyecto mediante rigurosos criterios de selección.

    ¿Lo sabías?
    Un gerente de proyecto de ITC puede recibir hasta 20 proyectos por día.

    2

  • 3

    Traducción/localización

    El traductor que seleccionamos recibe el proyecto junto con las instrucciones y la fecha de entrega. Se asegura de traducirlo y entregarlo dentro del plazo establecido.

    ¿Lo sabías?
    En promedio, un lingüista profesional traduce 1,500 palabras por día.

  • 4

    Control de calidad

    Los lingüistas expertos le envían su trabajo terminado al gerente de proyecto, quien completa el control de calidad. A pedido del cliente, antes del control de calidad puede llevarse a cabo una etapa de revisión o corrección. Recomendamos en especial dichos servicios en el caso de materiales delicados. Esos servicios los completa un segundo lingüista.

    ¿Lo sabías?
    En promedio un revisor revisa 1,000 palabras por hora.

    4

  • 5

    Entrega

    El gerente de proyecto le envía a usted el trabajo completado. Después de recibirlo, puede enviarnos sus comentarios y con gusto nuestro equipo hará los cambios que puedan ser necesarios.

    ¿Lo sabías?
    En 2019 ITC procesó 9,366 proyectos.

  • 6

    Memoria de traducción

    Cuando se le entrega el proyecto, se actualiza su memoria de traducción especial para que las frases traducidas puedan encontrarse con facilidad más adelante, lo cual garantiza la uniformidad de la terminología.

    6

Control de calidad de su proyecto

Nuestra agencia de traducción siempre lleva a cabo un control de calidad de su proyecto antes de la entrega. Ese control lo lleva a cabo un gerente de proyecto en nuestras oficinas.

El control de calidad incluye:

  • Revisión de ortografía, gramática y sintaxis
  • Verificación de los saltos de línea y las mayúsculas
  • Verificación de que se hayan seguido las instrucciones al pie de la letra
  • Revisión de falta de uniformidad terminológica
  • Verificación de las cifras, el diseño y el formato

¿Busca el proveedor perfecto para sus proyectos multilingües? ¡Estamos aquí para ayudarlo!