SERVICIOS DE TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

A lo largo de los años, ITC ha desarrollado una sólida red de traductores cuyo idioma materno es el español. A dichos lingüistas se los ha sometido a varias rondas de pruebas y se los evalúa con regularidad. Además, los gerentes de proyecto de ITC han desarrollado guías lingüísticas que les ayudan a los traductores a seguir reglas específicas del español.

512 milliones

de personas hablan español

22 países

del mundo cuentan el español como su idioma oficial

2do

idioma más hablado del mundo

Historia del idioma: traducción al español

Hoy en día, hay 470 millones de personas que hablan español como idioma materno. Es la segunda lengua más hablada del mundo. La española es una lengua romance que se caracteriza por su origen en el latín (se deriva del latín vulgar, el latín de las masas) y pertenece al grupo de lenguas indoeuropeas. Comparte su origen con otras lenguas, como la francesa, la italiana y la portuguesa, entre otras. El año 1492 fue uno de los más importantes para el español. Ese año, Antonio de Nebrija escribió el primer libro de gramática con un sistema de reglas que reconoce la importancia de contar con una lengua escrita como medio legítimo de comunicación. Según sus palabras, “la lengua es el instrumento del imperio”. Ese mismo año, las palabras de Nebrija se hicieron verdad cuando Cristóbal Colón llegó a América y expandió así la lengua y la cultura españolas mediante la colonización. Hoy, en día, el español es de amplio uso en Europa, Latinoamérica e incluso los Estados Unidos, donde 37.6 millones de personas de a partir de cinco años lo hablan en sus casas. Es la lengua más hablada de los Estados Unidos, fuera del inglés.

¿Busca un proveedor de servicio de calidad para sus traducciones de español? ¡Estamos aquí para ayudarlo!

Rasgos específicos del idioma español

Palabras como “jalapeño” y “piraña”, que se usan en inglés, tienen una característica común y una historia interesante. Se originan en el español y usan ñ, una letra poco común en inglés. La letra ocupa la decimoséptima posición en el abecedario español y tiene origen exclusivo en el español. Se la uso por primera vez en español, y más tarde, otras lenguas incorporaron su sonido.

La ñ proviene de una abreviación latina que consistía en el doble uso de la letra “nn” en palabras tales como “anno” e “Hispannia”. En ocasiones, al escribir la doble n, comenzó a aparecer con una única n y una n más pequeña sobre ella. Con el paso del tiempo, la n pequeña se transformó en un signo ortográfico simple (diacrítico) hasta que por último se convirtió en la ñ que conocemos hoy en día. A pesar de eso, las lenguas romances han conservado las dobles letras para ese sonido, por ejemplo, ny en catalán y húngaro, gn en francés e italiano y nh en portugués, entre otras.

Dada la influencia y la supremacía del idioma inglés, la nueva tecnología se mostró reacia a incorporarla, en especial en los teclados. La RAE (Real Academia Española) y muchas figuras ilustres, como Gabriel García Márquez, enseguida expresaron su desacuerdo con la omisión y desde entonces la ñ ha ganado partidarios que defienden su uso en el mundo virtual.