El indonesio es un registro estandarizado del malayo. En su forma estándar, es en esencia el mismo idioma que el malayo estándar de Malasia y Brunéi. No obstante, difiere mucho de él en varios aspectos, con diferencias de pronunciación y de vocabulario. Esas diferencias se deben sobre todo a la influencia holandesa y la javanesa en Indonesia. El indonesio también sufrió la influencia del “melayu pasar” (literalmente “malayo de mercado”) que era la lingua franca del archipiélago en épocas coloniales y, por lo tanto, se hablaba de manera indirecta mediante otras lenguas habladas de la isla. Si bien solo una parte pequeña de la población general de Indonesia habla el indonesio como lengua materna (a saber, sobre todo quienes residen en la proximidad de Yakarta y otras ciudades donde se habla sobre todo indonesio, como Medan y Balikpapan), más de doscientos millones de personas usan con regularidad la lengua nacional, con diferentes grados de competencia.
A diferencia de las distinciones entre el inglés estadounidense y el británico, las distinciones entre el indonesio y el malayo son muy importantes. Por ejemplo, “oficina de correo” en malayo se dice pejabat pos (en indonesio eso significa “cartero”), mientras que en Indonesia se dice kantor pos, de la palabra holandesa para oficina kantoor. También hay algunas influencias del portugués: en Indonesia, a la navidad se la conoce como natal, mientras que Malasia usa krismas, derivada del inglés (o, en algunos casos, también natal, debido a la influencia indonesia). La pronunciación de algunos extranjerismo en malayo siguen al inglés mientras que algunos en indonesio siguen al holandés, por ejemplo, el malayo televisyen (del inglés “televisión”) y el indonesio televisi (del holandés “televisie”), también prevalecen el “-syen” y el “-si” en algunas otras palabras. También hay algunos casos en los que la versión malaya deriva de la pronunciación inglesa, mientras que la versión indonesia toma su forma del latín. Para darse cuenta enseguida si la lengua escrita es malaya o indonesia, fíjese qué tratamiento se le da a anda, que en inglés significa “tú”. Si se la escribe con mayúscula, más allá de donde esté, es indonesio. Si está en minúscula, o a veces cuando se la escribe con mayúscula al principio de una oración, es malayo. Bastante fácil de distinguir, ¿no?