SERVICIO DE TRADUCCIÓN DEL/AL INGLÉS CANADIENSE

El dominio del inglés es el mejor recurso con el que ITC Global Translations cuenta. Contamos con el equipo con las habilidades y la experiencia necesarias para cumplir con las expectativas de nuestros clientes y brindar los servicios de traducción de inglés canadiense de la mejor calidad, según las normas y las reglas lingüísticas. Como empresa de traducción, seleccionamos con cuidado a nuestros traductores y gerentes de proyecto, que son la piedra angular del método de trabajo preciso y riguroso que muchos de nuestros clientes valoran.

19.5 millones

de personas hablan inglés como idioma materno en Canadá

75 %

de la población canadiense habla inglés

1,500 millones

de personas de todo el mundo hablan inglés

Historia del idioma: traducción al inglés canadiense

El inglés fue el primer idioma que se habló en Canadá en el siglo XVII en las comunidades pesqueras de la costa atlántica, en la isla de Terranova y en los centros de intercambio comercial de la bahía de Hudson. Pero hay dos eventos históricos importantes que determinaron el patrón de los asentamientos angloparlantes en Canadá. La victoria británica al final de la Guerra de los Siete Años llevó al establecimiento de muchas otras colonias angloparlantes en el resto de la región oriental de Canadá. Más tarde, Francia cedería todos sus territorios canadienses a Inglaterra con el Tratado de París de 1763. La Revolución de los Estados Unidos, de 1775 a 1783, provocó la primera ola importante de migración angloparlante a Canadá.

Hoy en día, el inglés es el idioma más hablado en todas las provincias y territorios canadienses, con excepción de Quebec (donde la mayoría de la población habla francés) y Nunavut (donde la mayoría de la población habla inuktitut e inuinnaqtun).

¿Busca un proveedor de servicio de calidad para sus traducciones de inglés canadiense? ¡Estamos aquí para ayudarlo!

Rasgos específicos del inglés canadiense

El inglés que hoy en día usa la mayoría de los canadienses, desde Columbia Británica hasta Nueva Escocia, es una variedad del inglés norteamericano, si bien también tiene características del inglés británico. Por ejemplo, es poco común que el inglés estadounidense use la u al escribir las palabras y suele dejar solo la vocal o, mientras que el inglés canadiense retiene la u, como lo hace el inglés británico.

Las nuevas tecnologías han llevado a la invención de palabras inglesas nuevas, como los verbos tweet y unfriend. Lo mismo sucede con algunos sustantivos comunes, como selfie, la cual en 2013 el Oxford English Dictionary eligió como palabra del año. Merriam-Webster eligió they como palabra del año 2019. Según time.com, “El singular ‘they’ es un pronombre que se usa para referirse a una persona cuya identidad de género es no binaria”. Además, en su artículo sobre la selección, Merriam-Webster explicó, “Bien se sabe que el inglés carece de pronombre singular de género neutro que se corresponda a la perfección con pronombres singulares tales como everyone o someone y, por ende, desde hace más de 600 años se usa they con ese fin”. Inglés moderno: ¡500 años de antigüedad y todavía en evolución!