,

Traducciones para organizaciones no gubernamentales

Para muchas entidades, los servicios de traducción son un componente muy necesario del presupuesto. Sociedades y empresas de diversos tamaños precisan de estos servicios, al igual que los medios de comunicación y las agencias gubernamentales. Las organizaciones no gubernamentales (ONG) también requieren estos servicios a fin de presentar un mensaje claro y comprensible en varios idiomas.

Una ONG es una organización constituida legalmente que funciona de manera independiente respecto del gobierno del país en el que existe y opera. Además, no son organizaciones con fines de lucro tradicionales. Normalmente, los ciudadanos de un país establecen una ONG para que satisfaga una necesidad en particular. Algunos ejemplos de los objetivos de estas organizaciones incluyen el apoyo y la promoción de los derechos humanos, la protección del medioambiente o el desarrollo de recursos. Es difícil definir a las ONG, ya que sus fines son bastante diversos.

Pueden o no recibir financiación del gobierno, pero, por lo general, evitan que los funcionarios de gobierno se conviertan en miembros o líderes de la organización. Esto incluye a casi cualquier organización que no cuente con la gestión o influencia directa de un gobierno.

La cantidad de ONG en funcionamiento en todo el mundo es enorme. Solo en EE. UU., se estima que hay casi 1,5 millones de ONG en funcionamiento. Rusia suma unas 277 000. India cuenta con 3,3 millones, una cada 400 de sus ciudadanos aproximadamente.

“El idioma no puede ser una barrera para recaudar fondos, expresar el mensaje de la organización, atravesar los diversos sistemas políticos y brindar servicios a las personas”.

Con tantas organizaciones que proponen satisfacer tantas necesidades distintas en países de todo el mundo, la traducción precisa se vuelve una cuestión relevante. El idioma no puede ser una barrera para recaudar fondos, expresar el mensaje de la organización, atravesar los diversos sistemas políticos y brindar servicios a las personas.

Muchas ONG trabajan de forma internacional. Quizá tengan que explicar su misión o sus acciones en muchos idiomas para obtener apoyo y financiación o para obtener la autorización y operar en otro país. No se pueden perder ni malinterpretar detalles debido a errores de traducción. Los documentos de estas organizaciones requieren un cuidado especial.

Se necesita más que un mero programa de traducción en línea para traducir los mensajes de una ONG a otro idioma. Se necesitará la atención de expertos de traducción y editores calificados y habilidosos para recrear la misión y la motivación de una ONG de una manera precisa a nivel lingüístico y adecuada culturalmente.

La precisión del lenguaje es fundamental para cualquier traducción. La conversión de texto de un idioma a otro debe hacerse con exactitud. Así, la ONG puede comunicar las ideas dentro del documento traducido de la misma forma que en el idioma original.

Las preocupaciones culturales también deben abordarse en la traducción. Algunas ONG pueden encargarse de cuestiones sensibles como la educación, asuntos femeninos y preocupaciones de salud. Estas ideas pueden ser algo problemáticas en determinadas culturas. Lo que es aceptable en una puede considerarse tabú en la otra.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

seventeen + seventeen =