Los dilemas éticos de la traducción: la preservación de la lealtad al texto de origen y la sensibilidad cultural
El complejo arte de la traducción, que involucra la transposición de un mensaje de un idioma a otro, plantea cuestiones éticas cruciales. Los traductores tienen que preservar la lealtad al texto de origen y al mismo tiempo transmitir el sentido…
¿Cuál es el futuro del sector de la traducción?
Podría pensarse que el futuro del sector de la traducción es incierto. El surgimiento de nuevas tecnologías, como la inteligencia artificial, la desaceleración económica mundial y la omnipresencia del inglés en nuestras vidas diarias son,…
Cómo pasar a formar parte de la red de traductores de ITC
El éxito de empresas como ITC Translations se basa en muchos factores y el equipo de traducción es un elemento esencial que forma parte del fundamento mismo. A diario hay muchos traductores que se encargan de traducir los proyectos de nuestros…
La revolución lingüística: Cómo la inteligencia artificial está poniendo la traducción de cabeza (Ventajas y limitaciones)
La inteligencia artificial (IA) ha desatado un cambio revolucionario en diversos sectores, y el de la traducción no es la excepción. Con su extraordinaria capacidad para procesar enormes cantidades de datos, aprender de ellos y producir traducciones…
ITC Translations reconocida entre los mayores proveedores de servicios lingüísticos del mundo y de Norteamérica (2023)
La empresa independiente de estudios de mercado CSA Research ha reconocido a ITC Translations como líder en el multimillonario sector mundial de la traducción, la interpretación y la localización.
La gente de todo el mundo…
Guía rápida sobre traducción automática y posedición y porqué Google Translate es solo la punta del iceberg
El tema de la traducción automática está muy en boga por estos días. Suele equiparársela a la conocida herramienta Google Translate, pero la realidad es mucho más compleja. Así que, ¿qué es la traducción automática y cómo funciona?…
Qué sucede cuando se pierde el sentido de los títulos de películas por la traducción
Las palabras son algo curioso, especialmente cuando se traducen. Lo que parece claro y racional en el idioma nativo puede resultar gracioso, confuso o incluso vergonzoso en el idioma de destino. Es por esto que la tarea del traductor es tan…
Traducciones para organizaciones no gubernamentales
Para muchas entidades, los servicios de traducción son un componente muy necesario del presupuesto. Sociedades y empresas de diversos tamaños precisan de estos servicios, al igual que los medios de comunicación y las agencias gubernamentales.…
Los errores de traducción, las consecuencias posibles y cómo evitarlos
Los traductores expertos saben cómo producir traducciones sin errores, precisas y localizadas de manera que todos puedan comunicarse con éxito. Sin embargo, a veces, las personas prefieren trabajar con un “amigo que sabe ruso” o, dicho…
Traducción de chistes: por qué es imprescindible contar con traductores experimentados para el humor
Dado que la sonrisa se considera el “saludo universal”, sería lógico pensar que traducir chistes es bastante sencillo. Sin embargo, ese no es el caso. El humor puede ser bastante difícil de traducir de un idioma a otro, y, por ese motivo,…