ESTUDIO DE CASO: TRADUCCIÓN MULTILINGÜE Y LSO

Para garantizar la exitosa exportación de sus productos, este conocido fabricante de comida para perros y gatos optó por traducir sus etiquetas a una gran cantidad de idiomas, incluidos algunos poco comunes.

Servicio

Traducción multilingüe y LSO

Idiomas

29 idiomas

Plazo

7 días

Cantidad de palabras

200 palabras por etiqueta

▸ Meta del cliente

El cliente quería traducir las descripciones de su producto y hacer una verificación lingüística de sus etiquetas finales (LSO). Las descripciones constaban de 200 palabras cada una y se tradujeron a un total de 29 idiomas en siete días hábiles.

▸ Público de llegada del cliente

Distribuidores y comerciantes minoristas de productos especiales para perros y gatos.

▸ Métodos que usó ITC

  • Reunimos un equipo especial.
  • Establecimos un sistema de gestión interno para los muchos traductores distribuidos en diversos continentes.
  • Identificamos a los traductores más apropiados según el idioma de llegada y el campo de actividad.
  • Se completó la verificación lingüística de cada una de las etiquetas (LSO).

Traducción multilingüe y LSO para nuestro cliente del sector de productos para animales

Proyecto

Nuestro cliente, con presencia en 36 países, les brinda a sus distribuidores, socios y comerciantes minoristas la información necesaria sobre sus productos en su propio idioma.

Por lo tanto, el aspecto internacional del proyecto estuvo muy presente y conllevó varios desafíos:

  • gestión remota de una gran cantidad de traductores en varios países/continentes diferentes (América, Europa y Asia);
  • plazos muy cortos;
  • 30 idiomas, incluidos: ucraniano, turco, chino, tailandés, eslovaco, vietnamita, malayo, letón, coreano, español (de España y de México) y muchos más.

Gestión remota de proyecto

Para completar el proyecto hizo falta el trabajo de 20 lingüistas. Eso significó que nuestros gerentes de proyecto debieron ser meticulosos y profesionales para gestionar el proyecto con rapidez y calidad. Eso garantizó la compleción satisfactoria del proyecto gracias a la aplicación de varios pasos:

  1. Preparación de proyectos e instrucciones para los lingüistas en inglés y en francés;
  2. Vínculo entre los lingüistas designados y el cliente, así como entre los lingüistas mismos en caso de que surgieran preguntas durante el proyecto;
  3. Cumplimiento de las instrucciones del cliente durante todo el proyecto;
  4. Recepción de las traducciones y verificación de cumplimiento de los plazos;
  5. Control de calidad: búsqueda de falta de uniformidad, revisión de números, diseño gráfico, formato, ortografía, gramática y uso de guiones y mayúsculas;
  6. Revisión y edición por parte de un segundo lingüista;
  7. Entrega del proyecto;
  8. Creación de una memoria de traducción especial para la empresa.

¿Busca el proveedor perfecto para sus proyectos multilingües? ¡Estamos aquí para ayudarlo!