Hoy en día, la globalización también está desarrollándose en el sector de la construcción y los proyectos de construcción están internacionalizándose cada vez más. Hay muchos actores que colaboran en los sitios de construcción: desarrollistas, arquitectos, ingenieros, inversores, contratistas, propietarios, etc. Todas esas personas deben entenderse e intercambiar información.
No es poco común que, a pedido a un inversor de un tercer país, surjan proyectos de bienes raíces que ejecute un arquitecto extranjero. Eso genera una multitud de documentos que deben traducirse a los tres idiomas en cuestión, desde el plano de construcción hasta el permiso de construcción.
Esa internacionalización incluso es más amplia en el caso de los grandes proyectos industriales de construcción, porque se le agrega la etapa de la licitación. Bien sea cuestión de entender los requisitos del promotor o elaborar una respuesta, la traducción pasa a ser indispensable.
Dado que hay mucho texto de carácter jurídico, una agencia de traducción del sector de la construcción y la ingeniería civil debe ser meticulosa y contar con conocimientos especializados del campo. E incluso en el caso de los textos más básicos del campo de la construcción y la obra pública, debe elegirse cada palabra con cuidado, dado que las partes involucradas pueden sufrir consecuencias legales. Por lo tanto, es esencial recurrir a una agencia de traducción que se especialice en el sector de la construcción.