,

Cómo pasar a formar parte de la red de traductores de ITC

El éxito de empresas como ITC Translations se basa en muchos factores y el equipo de traducción es un elemento esencial que forma parte del fundamento mismo. A diario hay muchos traductores que se encargan de traducir los proyectos de nuestros clientes en más de 80 idiomas desde los países donde viven en diferentes husos horarios. Así que, ¿cómo exactamente se pasa a formar parte del plantel de traductores de ITC?

 

Hay muchos recorridos profesionales que conducen a la traducción

Creemos que los equipos diversificados son más eficientes y la prueba de ello son los diversos trayectos profesionales que han seguido los traductores antes de incorporarse a ITC. Si bien todos los lingüistas cuentan con un título profesional reconocido de traducción y cumplen con altos niveles de exigencia, la trayectoria profesional de cada traductor es singular. En ITC trabajan dos tipos de traductores: los traductores autónomos y los traductores internos. Después de superar nuestro proceso de selección, los traductores autónomos nos comunican su disponibilidad y les asignamos proyectos de traducción que se ajustan a su especialización, sus habilidades y sus intereses. Dado que no suelen trabajar todo el tiempo con ITC, los traductores autónomos trabajan con diferentes clientes, con lo cual adquieren experiencia en diversos sectores. Los traductores suelen seguir este camino al principio de sus carreras.

ITC también emplea traductores internos que trabajan a jornada completa y muchos de ellos comenzaron sus carreras y trabajaron durante muchos años en diferentes sectores, si bien dichos sectores suelen estar relacionados con los idiomas. Pero después de haber descubierto la traducción mientras trabajaba en un sector diferente, mediante el estudio o tan solo por enamorarse de la profesión, cada uno de ellos siguió el camino que lo condujo a desarrollar una carrera como traductor profesional. Los años dedicados a trabajar en otras funciones les permitieron a nuestros traductores desarrollar una especialización de traducción. Dato curioso: A veces ITC contrata a traductores autónomos de su red para ocupar puestos internos.

La norma internacional ISO 17100 dispone los procesos, recursos y demás aspectos centrales necesarios para brindar traducciones de primera calidad y, para cumplir con los requisitos de la norma, todos nuestros traductores cumplen con alguno de los siguientes criterios: certificación para traducir reconocida mediante un diploma de una institución de educación superior, certificación en otro campo reconocida mediante un diploma de una institución de educación superior más dos años de experiencia en traducción profesional a tiempo completo, o más de cinco años de experiencia en traducción profesional.

¿Es traductor autónomo y le gustaría incorporarse a nuestra red? Entonces postúlese mediante nuestro sistema por Internet.

 

Cómo elegimos al traductor apropiado para cada proyecto

Con una red de traductores profesionales tan diversa, quizá se pregunte cómo nuestros gerentes de proyecto eligen al mejor candidato para su proyecto. En primer lugar, debe saber que nuestros traductores solo traducen a su idioma materno. Siempre tienen las habilidades necesarias para el sector específico al que pertenece el proyecto y tienen la obligación de adquirir suficiente información como para entender por completo todos los documentos que deben traducir. También deben mantener y ampliar sus habilidades profesionales mediante la educación continua. Aun cuando los traductores de nuestra red cuentan con una ética impecable, habilidades de primer nivel y el deseo de brindar calidad superior, no escatimamos esfuerzos a la hora de elegir al profesional adecuado para su proyecto. Todos nuestros traductores profesionales tienen en común las siguientes características:

  • tienen varios años de experiencia y dominio de la traducción;
  • cuentan con habilidades lingüísticas y de redacción en el idioma de origen y el de llegada;
  • tienen habilidades de búsqueda, recolección y procesamiento de información;
  • cuentan con habilidades culturales, técnicas y específicas del sector (se especializan en sectores específicos);
  • logran superar todas las pruebas de ITC Translations;
  • tienen habilidades profesionales desarrolladas;
  • tienen buen ojo para los detalles y un compromiso con el trabajo de calidad;
  • poseen una excelente capacidad de adaptación;
  • cuentan con comprobada ética profesional;
  • desean satisfacer las necesidades de los clientes

Conozca más detalles de cómo escogemos traductores.

 

Los traductores hacen mucho más que traducir

Un dato sorprendente de esta carrera es que los traductores no se dedican todo el día a traducir… ¡lejos están de hacerlo! Durante su día tienen que encargarse de diversas tareas. Esas tareas puede incluir la creación o actualización de memorias de traducción y glosarios o la realización de búsquedas de terminología. Los traductores también pueden haber recibido formación para llevar a cabo tareas de localización y adaptación, doblaje, interpretación, transcreación, corrección y revisión, creación de contenido, posedición y mucho más. Además, los traductores mejoran en todo momento sus habilidades mediante la formación y la educación continua que ofrece la empresa, además de adquirir muchísimos conocimientos nuevos mediante la infinita variedad de documentos, sectores y temas que deben traducir. ¡En definitiva, la función del traductor lejos está de ser mundana!

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

2 + 8 =