El español norteamericano y el español europeo son diferentes

Resulta un fenómeno cultural curioso que, a pesar de que Inglaterra y Estados Unidos comparten orígenes culturales y hablan el mismo idioma, este se denomine inglés. Sin embargo, cuando hablamos de España y México, es común oír a los ciudadanos no nativos referirse al mexicano como el idioma hablado en dicho país, aunque, en realidad ellos también hablan español. Ambos pares de países comparten vínculos coloniales del mismo tipo, y ambos han mantenido el idioma de la madre patria, pero muchas personas prefieren igualmente decir que los mexicanos hablan su propio idioma, mientras que los ciudadanos de EE. UU. afirman que hablan inglés, no estadounidense.

La verdad es que, al igual que con el inglés, si bien estas regiones hablan el mismo idioma, con el paso de los siglos, han surgido muchas diferencias. Al igual que con el inglés británico y el inglés de EE. UU., las diferencias de acento son las más marcadas, pero, si se profundiza, el español que se habla actualmente en México difiere del de España, de la misma manera que el español que se habla en muchos otros países del continente americano, como Argentina y Chile.

Esto no debería causar una gran sorpresa a nadie, dado que incluso el español dentro de España misma tiene algunas diferencias importantes, y no todos los habitantes de España se refieren al dialecto español como su lengua materna, a pesar de ser reconocido oficialmente como el idioma nacional. Del mismo modo que se habla galés, gaélico y otras variantes en todo el Reino Unido, en regiones más pequeñas, el español también cuenta con dialectos como el catalán y el gallego.

Algo diferente sobre las formas en que los latinoamericanos y los españoles piensan sobre su idioma es el nombre con el que se refieren a este. A grandes rasgos, los españoles se refieren al idioma como español, mientras que muchos países latinoamericanos llaman al idioma castellano, en referencia a la región de Castilla donde se originó la lengua.

 

  “Algo diferente sobre las formas en que los latinoamericanos y los españoles piensan sobre su idioma es el nombre con el que se refieren a este”.

 

Es bastante natural que haya diferencias en la manera de hablar español entre México y España, e incluso entre México y otros países latinoamericanos, porque todas estas culturas y lenguas estuvieron aisladas entre sí durante muchos siglos. El idioma español cambió y se desarrolló de diversos modos en España, y tanto fue así que otros países no siguieron estas modificaciones. Esa es una situación muy distinta a la actual, donde un término de argot acuñado en Estados Unidos, por ejemplo, puede ser captado de inmediato por otros países de habla inglesa en cuestión de horas, gracias a la televisión y a Internet.

 

En España, por ejemplo, el idioma cambió a tal punto que las formas pronominales como el “voseo”, una forma sinónima a “tú” para referirse a las personas, eventualmente se volvieron anticuadas. Sin embargo, en países como Argentina y Uruguay, el pronombre “vos” se sigue usando de forma activa, de manera que algunos hablantes de español en Europa pueden verse sorprendidos cuando oyen hablar a interlocutores sudamericanos de español con formas pronominales que no se hablan en España desde hace más de 150 años.

 

Además, parte del vocabulario difiere en gran medida entre las variantes de español, como cuando los hablantes europeos se refieren al equipo informático como “ordenador”, mientras que los latinoamericanos prefieren “computadora”. De igual modo, los ciudadanos españoles imitan al resto de Europa cuando denominan a sus teléfonos como “teléfono móvil” o “móvil”, mientras que los latinoamericanos lo llaman teléfono “celular”, igual que los norteamericanos.

 

A fin de cuentas, los idiomas son lo suficientemente similares como para que los hablantes de español de todo el mundo puedan entenderse entre sí a grandes rasgos. Pero las diferencias de acento y vocabulario, al igual que sucede con el inglés, pueden provocar algunas diferencias importantes en la forma de entender y utilizar estos idiomas.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

nine + 2 =