Tres frases en coreano que los otros idiomas necesitan

Una de las cosas más interesantes sobre el vocabulario de otros idiomas es lo mucho que pueden revelar sobre el proceso mental de otra cultura. El vocabulario japonés tiende a resaltar la importancia de la cultura en el honor, mientras que el vocabulario francés muestra cuánto se valoran el amor y otras emociones en esa cultura y en ese país. Estas culturas suelen tener palabras específicas para describir cosas que otros idiomas quizá consideren innecesario resumir en una palabra. Corea no es una excepción. El idioma coreano cuenta con palabras interesantes que describen cosas que nunca pensó que precisarían una palabra para resumirlas perfectamente.

HOON-NAM/HOON-NYEO

Este es un concepto con el que las sociedades de Occidente seguramente pueden relacionarse. Hoon-Nam es una palabra en coreano que se utiliza para describir la característica de un hombre que tiene tanto belleza exterior y superficial, como belleza interior, de carácter o espiritual. En otras palabras, un hombre que es increíblemente atractivo, pero que, al mismo tiempo, puede ser humilde, generoso, trabajador, bueno con los niños, paciente, comprensivo o tener rasgo de carácter deseable. El equivalente femenino de esta palabra es Hoon-Nyeo. De cualquier forma, la noción de que alguien es atractivo tanto externa como internamente es muy buena, y es un deseo que muchas personas comparten fuera de Asia. ¿Quién no querría estar con una pareja que no solo es atractiva, sino que, además, es realmente una buena persona?

DAB-JUNG-NUH

Esta es una experiencia con la que todas las personas pueden identificarse. Dab-Jung-Nuh describe un tipo de ansiedad específico en la que uno se siente arrinconado en una situación social donde prácticamente debe decir lo que haya que decir para evitar conflictos y estar de acuerdo con alguien, independientemente de lo que uno sienta.

Esto puede ser tan simple como estar de acuerdo con un posible jefe en una entrevista laboral, o tan delicado como fingir estar de acuerdo con las opiniones políticas, culturales o religiosas de un familiar anciano y enfermo, porque todos enfatizan lo importante que es no iniciar una discusión con alguien que está en un estado de salud tan delicado. Sean cuales sean las circunstancias exactas, esta es la situación en la que uno se encuentra “atrapado” sin otra opción factible que decirle a la otra persona lo que quiere oír.

NAE-SOONG

Nae-Soong se refiere normalmente a las mujeres, pero, por lo general, alude a un comportamiento específico de alterar la personalidad a fin de causar una impresión adecuada en las “personas que importan”, para luego volver a la personalidad auténtica una vez que ya no hace falta causar una buena impresión.

Se suele pensar que esto se refiere a cuando las mujeres actúan de forma cursi o ingenua cuando, en realidad, son serias o inteligentes, o cuando los hombres actúan de forma machista y se muestran confiados al hablar y en realidad son todo lo contrario. La mayoría de las personas puede identificarse con la idea de ver que alguien que creyeron conocer, de repente, se comporta distinto cuando hay otras personas.

Al igual que muchos otros idiomas, el coreano tiene palabras y frases especiales que, a menudo, transmiten las ideas mucho mejor que las frases generales que quizá tenga en mente. Hable con nosotros si tiene contenido que desea traducir a otro idioma y quiere asegurarse de aprovechar al máximo el uso de la lengua.

 

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

19 − 16 =