Cinco formas en las que se malinterpretan las señales culturales

No hay forma de evitarlo: cuando uno crece en determinada región, con gestos, comportamientos o incluso patrones de habla específicos, no hay garantía alguna de que al viajar a otro país esos manierismos se interpreten de la misma manera. Lo que se considera un cumplido o una demostración de afecto en una cultura o país se puede interpretar como un insulto despiadado en otro. Estas son algunas de las formas más insólitas en las que las diferencias entre el Oriente y el Occidente, o incluso el Norte y el Sur, pueden apartarse cuando se habla de comunicación.

Pausas

En Norteamérica y la mayor parte de Europa, hablar se considera algo que en general debe hacerse de forma rápida y eficaz. En Japón, la comunicación es un tanto diferente, en especial respecto de las pausas en la conversación. En la comunicación occidental, se suele evitar hacer pausas, ya que estas se perciben como incómodas o una señal de que el interlocutor tiene dificultades para mantenerse involucrado en la conversación. En Japón, por el contrario, las pausas son parte de la conversación. En la comunicación en japonés, el silencio puede ser placentero, o incluso ser una declaración en sí misma. Como podrá imaginarse, esto puede generar diálogos confusos entre los hablantes de occidente y los japoneses.

Observaciones sobre el peso

En África, no es poco común oír a las mujeres saludar a sus amigas con un comentario sobre el aumento de peso de la otra persona. Eso se considera un cumplido, y significa que alguien se ve más sano, o quizás que la ha pasado bien. No es una acusación de que alguien esté gordo y deba perder peso, como normalmente se interpretaría en Norteamérica, donde cualquier insinuación sobre una subida de peso puede provocar angustia.

El gesto de “bien”

En la comunicación no verbal, como la que se utiliza al bucear o saltar en paracaídas, donde la comunicación por radio podría no estar disponible, formar un círculo con el pulgar y el índice suele indicar la condición de “bien” para hacer saber a los demás que todo está bien. Sin embargo, en Japón, esto es un gesto de negocios, y hacer esta seña indica que es hora de hablar sobre cuestiones monetarias. En el sur de Francia, este mismo gesto significa “no vale nada”, mientras que, en España, Europa oriental y algunos países de Latinoamérica, es un gesto sexual vulgar.

Privacidad

Lo que se considera un asunto privado en Occidente no necesariamente recae dentro de la misma categoría en China. Por lo tanto, si bien las personas de Occidente pueden considerar que su salario, su edad y su estado civil son cosas que no comentarían abiertamente en público, los chinos no consideran que esos temas sean privados en absoluto, y los traen a colación habitualmente en conversaciones o al hacer preguntas.

Dar propina

En países asiáticos como Tailandia, Japón y Singapur, es normal que se incluya un “cargo por servicio” en cualquier experiencia gastronómica, similar a una propina en muchos países de Occidente. Debido al cargo incluido, en esas zonas las personas no suelen dar propina. Que los occidentales intenten hacerlo puede ser muy confuso para el personal. En Japón, incluso es posible que piensen que intenta corregir un error que han cometido en la cuenta y pueden sentir una vergüenza enorme.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

three + eighteen =