,

Curiosidades sobre la traducción

Los servicios de traducción son una parte fundamental de la economía global actual. Pero, ¿dónde comenzó la traducción? ¿Cómo surgieron las máquinas de traducción de hoy en día? ¿Y cuál es el futuro de la traducción? Responderemos a todas estas preguntas interesantes y más cuando repasemos la evolución de la traducción a lo largo de la historia.

Las primeras traducciones

“Dado que la traducción solo se refiere a la tarea escrita, las primeras traducciones no se produjeron hasta que los humanos comenzaron a leer y escribir, algo que sucedió mucho después de que empezaran a comunicarse verbalmente entre sí”.

Dado que la traducción solo se refiere a la tarea escrita, las primeras traducciones no se produjeron hasta que los humanos comenzaron a leer y escribir, algo que sucedió mucho después de que empezaran a comunicarse verbalmente entre sí. Los historiadores dicen que la escritura en los humanos comenzó en dos lugares diferentes e independientes entre sí. El primero fue Mesopotamia, principalmente en la antigua Sumeria, alrededor del 3200 a. e. c. En esta época también se encuentra el primer registro de traducción conocida, la epopeya sumeria, el Poema de Gilgamesh. Gilgamesh se tradujo a idiomas asiáticos cerca del año 2000 a. e. c. A partir de ese momento, seguimos la historia de traducción con los monjes budistas, que traducían textos religiosos antiguos al chino.

Luego pasamos a la Biblia, que se ha traducido muchas veces a lo largo de los años (531 veces hasta la fecha) y, como resultado es esto, ha contribuido en gran medida a la historia de las traducciones. La Torá judía, que conforma los primeros cinco libros de la Biblia, se tradujo en principio de hebreo original al arameo, en el año 600 a. e. c. aproximadamente. Asimismo, durante esta época, la escritura se abrió paso hacia Mesoamérica (actualmente el sur de México y partes de Sudamérica), el segundo lugar donde se inventó de forma individual la escritura humana. Poco después, también se comenzaron a ver traducciones por esta parte del mundo.

La expansión de la traducción

A medida que la raza humana continuó con su expansión por todo el planeta, también lo hizo la cantidad de idiomas diferentes hablados. Los griegos contribuyeron sobremanera a la historia de las traducciones, al igual que los árabes y posteriormente los romanos, partidarios de traducir la infinidad de obras griegas que quedaron en el olvido.

A medida que se escribió más contenido, debía traducirse para poder compartirse con otras personas. Durante este período, los servicios de traducción se expandieron exponencialmente e incluyeron a casi todos los idiomas utilizados en países que participaban del comercio. De hecho, los comerciantes fueron algunos de los traductores más hábiles de la historia, simplemente por una cuestión de necesidad.

A partir de entonces, cada vez más personas fueron capaces de viajar y dejar su “tierra natal”. Aunque asimilaron y aprendieron el idioma local y las costumbres de su nuevo hogar, las traducciones fueron esenciales para ayudarlos a comenzar. Luego, traducían estas ideas y pensamientos nuevos para compartirlos con sus familias y amigos en casa.

Servicios de traducción en la actualidad

Luego del inicio de la industrialización a mediados del siglo XVIII, los servicios de traducción formal empezaron realmente a solidificarse y expandirse. Los países alrededor del mundo se comunicaban aún más y había documentos de todo tipo que precisaban traducción. Esta gran demanda de traducciones precisas generó un deseo entre los traductores de facilitar su trabajo. Desde esta perspectiva surgió la creación de las máquinas de traducción y las memorias de traducción automatizada actuales.

Actualmente, estas herramientas de traducción ayudan a las empresas y a las personas a crear vínculos en un mundo acelerado y globalizado donde la comunicación precisa es fundamental, y se prevé que la necesidad de traducciones seguirá en crecimiento. Dicho esto, las traducciones mecanizadas nunca podrán existir por sí solas, ahora o a futuro. Lo humanos siempre precisarán servicios de localización además de las traducciones para que el contenido traducido se adapte a las normas culturales actuales donde se presenta. Esta es la única manera de transmitir el mensaje fielmente de una cultura a otra.

Si precisa servicios de traducción y localización en este momento o a futuro, ITC Global Translations está a su disposición. Nuestra red de 2500 traductores expertos y lingüistas exclusivos puede traducir cualquier tipo de contenido que requiera para comunicarse exitosamente con el público global sin importar lo que tenga que decir.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

2 × 4 =