Las cinco razones principales por las que la traducción es una búsqueda intelectual
Una búsqueda intelectual es algo similar a la búsqueda del conocimiento. Es hacer algo que requiera investigación e intelecto para encontrar las respuestas a preguntas propias o de otras personas. Estudiar para un título terciario es una búsqueda intelectual, al igual que convertirse en un aficionado de la historia.
Aprender un idioma diferente y traducirlo para otras personas es un buen ejemplo de una búsqueda intelectual. A continuación, presentamos cinco ventajas que ofrece esta búsqueda.
1 – Mantiene sus habilidades y su cerebro aguzados.
Una búsqueda intelectual es aquello que sigue desarrollando su inteligencia, mejorando sus habilidades y ampliando su conocimiento. Aprender un segundo idioma (o más) amplía su capacidad mental y genera conexiones cognitivas positivas que mantienen la mente fuerte y activa. Un segundo idioma puede servir para mejorar la memoria, ayudarlo a “evitar el alzhéimer y la demencia” e incluso perfeccionar sus habilidades del inglés (Merritt, 2013).
2 – Lo ayuda a hacer lo que le gusta sin tener que hacer lo que no disfruta.
A algunas personas les encanta aprender cosas nuevas y a otras les gusta enseñar; estas son personas que suelen dedicarse a la docencia. Sin embargo, hay muchas personas que no desean enseñar en un aula. Afortunadamente, no necesita ser un profesor en el sentido académico para unirse a estas pasiones; convertirse en un traductor profesional es la forma perfecta de trazar un camino sólido hacia la búsqueda intelectual.
3 – Expande su conocimiento cultural e histórico.
“Quienes estudian otro idioma también persiguen el conocimiento cultural y de la historia”.
Quienes estudian otro idioma también persiguen el conocimiento cultural y de la historia. La necesidad de saber sobre la cultura y qué formó la visión del mundo de aquellos que forman parte de este es fundamental para proporcionar una traducción precisa. Según Tomlinson (2017), determinadas palabras “pertenecen a la cultura” y los traductores deben saber cómo “describir la realidad de una cultura mediante el lenguaje de otra”.
4 – Le enseña a investigar.
Si traduce un documento sobre procedimientos de RR. HH., deberá familiarizarse con términos que quizá no haya escuchado nunca en ningún idioma. La traducción puede darle la oportunidad de profundizar en temas que nunca pensó que exploraría. Se volverá un experto en “campos generales y específicos”.
5 – Desarrolla su objetividad.
La traducción de idiomas no solo requiere el conocimiento general de términos y palabras, sino también un saber más profundo de los matices y mucha objetividad. Tomlinson señala que “El traductor es un cronista, un observador partícipe que rara vez se ‘inmiscuye en’ el texto” y que debe usar “la objetividad para traducir correctamente”. Aprender la diferencia entre hecho y opinión y saber cómo traducirlo es fundamental para cualquier búsqueda intelectual.
Para los numerosos traductores de ITC Global Translations, el idioma y la traducción son su búsqueda intelectual personal. Comuníquese con nosotros hoy mismo si desea aprovechar sus habilidades.
Leave a Reply
Want to join the discussion?Feel free to contribute!