,

Saber escuchar mejor genera mejores traducciones

Las habilidades de comunicación trascienden la capacidad de que las personas comprendan qué intenta expresar. Las habilidades de lectura, redacción y comprensión de otro idioma son aptitudes esenciales que todo buen traductor debe poseer, pero una de las aptitudes más importantes es saber escuchar.

Según UpWork, “saber escuchar es esencial para ser buen traductor y es una de las aptitudes más importantes que todo traductor debe tener”. Eso rige tanto para el contenido asignado como para las instrucciones dadas.

¿Cuánto recuerda?

“Las personas solo recuerdan el 25 al 50 % de lo que escuchan”.

Hay estudios que muestran que las personas solo recuerdan el 25 al 50 % de lo que escuchan. Psychology Today explica por qué puede resultar tan difícil escuchar durante una conversación: “Si no nos distrae la tecnología, nuestros propios pensamientos pueden evitar que escuchemos a la otra persona. Solemos pensar que estamos escuchando, pero, en realidad, estamos solo pensando cómo intervenir para contar nuestra propia historia, brindar un consejo o tan solo emitir un juicio; en otras palabras, no escuchamos para comprender, sino para responder”.

Piense en las veces en la que se “desconectó” mientras miraba una película aburrida o durante una conversación, cuando pensaba sobre su propia experiencia. A menos que haya hecho un esfuerzo consciente por escuchar al interlocutor, no captó todo el sentido de sus palabras. Si bien distraerse durante una película no es un gran problema, dejar de prestar atención a instrucciones para un proyecto laboral no es una opción.

Para mantenerse “enganchado” con su interlocutor y mejorar su capacidad de escuchar con atención, cuando corresponda haga preguntas abiertas. En lugar de interrumpir o desconectarse, hacer preguntas abiertas lo mantendrá involucrado y le “dará la oportunidad de continuar captando información”, afirma Psychology Today. La información útil que recibe en cualquier conversación hace que la mayoría de las cosas sean más fáciles de comprender y de recordar.

Saber escuchar promueve la comunicación en todos los niveles

Los traductores absorben la información escrita en un idioma y la convierten a otro idioma para promover la comunicación. Un documento escrito en inglés puede traducirse para que una persona que lee ruso pueda comprender el significado. Si bien la traducción no se relaciona con la palabra hablada, saber escuchar siguen siendo muy importantes. Para satisfacer las necesidades de un cliente, nuestros directores de proyecto deben saber escuchar bien para comprender las instrucciones dadas con claridad.

Un proyecto de traducción de manuales de procedimiento de software del alemán al inglés puede ser igual de complejo que un proyecto de traducción de una citación judicial del francés al polaco. Los directores de proyectos analizan la precisión de los proyectos para asegurarse de que todas las traducciones se hagan bien. Escuchan a los clientes y hacen preguntas aclaratorias a fin de comprender qué se necesita hacer antes de transmitir las instrucciones a nuestros traductores profesionales. Después, nuestros traductores completan la tarea. Ellos conocen el idioma, tienen experiencia en el sector en el que trabajan y saben prestar atención a las instrucciones que reciben. Además, cuentan con la capacidad fundamental de “saber escuchar” qué dice el texto para poder traducirlo con precisión a otro idioma. Para conocer más detalles sobre cómo nuestras sólidas capacidades para escuchar pueden ayudarnos a satisfacer sus necesidades de traducción, comuníquese con nosotros hoy mismo.

0 replies

Leave a Reply

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

20 + 13 =