Eliminar las barreras lingüísticas a través de la tecnología de la traducción
Con una población mundial de más de 7000 millones de personas que sigue creciendo, no es de extrañar que haya más de 6000 idiomas diferentes reconocidos y hablados entre todos nosotros. Si agregamos las costumbres exclusivas de varias…
Mitos y realidades sobre la lengua de señas
¿Alguna vez vio un evento importante en la televisión que muestra a alguien parado cerca del orador interpretando todo lo que este dice en lengua de señas? Al igual que con cualquier situación de interpretación, la habilidad del intérprete…
Una pequeña palabra puede tener un gran significado
En la traducción, se toma una palabra escrita en el idioma original y se reescribe en un idioma distinto, asegurando que exprese el mismo significado. ¿Parece sencillo, cierto? A veces lo es, y a veces no. Hay muchas palabras…
La globalización puede presentar desafíos para los equipos de recursos humanos
Los equipos de RR. HH. enfrentan desafíos todos los días. Ya no se trata solo de contratar a la persona mejor calificada. Se trata de calificaciones, experiencia y lo que cada individuo puede aportar a la empresa. Muchos departamentos de…
¿Cómo funciona el proceso de traducción?
Ya sea la primera vez que contrata servicios profesionales de traducción de idiomas o si lo ha realizado durante años, es posible que se pregunte lo siguiente: “¿Cómo funciona el proceso de traducción?” Está en el lugar correcto para…
Curiosidades sobre la traducción
Los servicios de traducción son una parte fundamental de la economía global actual. Pero, ¿dónde comenzó la traducción? ¿Cómo surgieron las máquinas de traducción de hoy en día? ¿Y cuál es el futuro de la traducción? Responderemos…
La demanda de traductores está aumentando
Gracias a los crecientes contactos entre diferentes países, hay una demanda creciente de personas que pueden traducir otros idiomas. Lejos quedaron los días cuando el español y el francés eran los idiomas más importantes para…
Saber escuchar mejor genera mejores traducciones
Las habilidades de comunicación trascienden la capacidad de que las personas comprendan qué intenta expresar. Las habilidades de lectura, redacción y comprensión de otro idioma son aptitudes esenciales que todo buen traductor debe poseer,…
Un enfoque novedoso de la traducción literaria
Si hablamos de traducir novelas que se consideran obras de arte en el mundo literario, es mejor que tenga una mente aguda. Quienes aprecian la buena literatura quieren leer historias tal como las concibió el autor original, sin fallas, errores…
Cinco cualidades de un traductor de calidad
Suele decirse que, si alguien sabe hablar dos idiomas, puede traducir. Sin embargo, la traducción es una habilidad compleja y adquirida que se basa en conocer dos idiomas, pero incluye mucho más que eso. Lo que distingue a un traductor de…